2018年1月6日

《茅屋為秋風所破歌》杜甫



八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。
茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,
下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,
公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。
床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。
自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹? 

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,
風雨不動安如山!
嗚呼!何時眼前突兀見此屋,
吾廬獨破受凍死亦足!


粵音:
灑:耍。罥:娟。衾:襟。頃:傾。庇:秘。兀:屹。

1、秋高:秋深。
2、怒號:大聲吼叫。
3、三重茅:幾層茅草。
4、掛罥:掛著。
5、塘坳:低洼積水的地方。
6、忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做賊。
7、入竹去:進入竹林。
8、呼不得:喝止不住。
9、俄頃:頃刻之間。
10、秋天漠漠向昏黑:指秋季的天空陰沉迷濛,漸漸黑了下來。
11、布衾:布質的被子。
12、嬌兒惡臥踏裏裂:孩子睡相不好,把被裏都蹬壞了。
13、床頭屋漏無乾處:整個房子都沒有乾的地方了。
14、雨腳如麻:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集。
15、喪亂:戰亂,指安史之亂。
16、何由徹:如何才能挨到天亮。
17、安得:如何能得到。
18、廣廈:寬敞的大屋。
19、大庇:全部遮蓋、掩護起來。
20、寒士:泛指貧寒的士人們。
21、突兀:高聳的樣子,用來形容廣廈。
22、足:值得。